Informations du cours
المحاضرة الأولى حول أمر محكمة العدل الدولية – قضية غزة- 2024
INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE
محكمة العدل الدولية
YEAR 2024
سنة 2024
26 January 2024
26 جانفي 2024
APPLICATION OF THE CONVENTION ON THE PREVENTION AND PUNISHMENT OF THE CRIME
تطبيق اتفاقية المنع و المعاقبة
OF GENOCIDE IN THE GAZA STRIP
على جرائم الإبادة في قطاع غزة
(SOUTH AFRICA v. ISRAEL) جنوب إفريقيا ضد إسرائيل
REQUEST FOR THE INDICATION OF PROVISIONAL MEASURES
طلب تحديد إجراءات مؤقتة
ORDER أمر
Present: President DONOGHUE; الرئيس
Vice-President GEVORGIAN; نائب الرئيس
Judgesالقضاة TOMKA, ABRAHAM, BENNOUNA, YUSUF, XUE, SEBUTINDE, BHANDARI, ROBINSON, SALAM, IWASAWA, NOLTE, CHARLESWORTH, BRANT;
Judges ad hoc قضاة استثنائيين BARAK, MOSENEKE;
Registrar GAUTIER. الكاتب
The International Court of Justice, إن محكمة العدل الدولية
Composed as above, المشكلة كالآتي
After deliberation, بعد المداولة
Having regard to Articles 41 and 48 of the Statute of the Court and Articles 73, 74 and 75 of the Rules of Court,
بالنظر إلى المواد 41-48 من نظام المحكمة و المواد 73-74 و 75 من قواعد المحكمة،
Makes the following Order: أصدرت الأوامر التالية
1. On 29 December 2023, the Republic of South Africa (hereinafter “South Africa”) filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against the State of Israel (hereinafter “Israel”) concerning alleged violations in the Gaza Strip of obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (hereinafter the “Genocide Convention” or the “Convention”).
إنه بتاريخ 29 من ديسمبر 2023 فإن جمهورية جنوب إفريقيا (يطلق عليها فيما يلي "جنوب إفريقيا")، قد سجلت لدى أمانة المحكمة عريضة اف تتاح دعوى ضد دولة إسرائيل ("إسرائيل" فيما يلي) تتعلق بادعاء إخلال في قطاع غزة لالتزامات وفق اتفاقية المنع و المعاقبة على جريمة الإبادة (المسماة فيما يلي "اتفاقية الإبادة" أو "الاتفاقية")
2. At the end of its Application, South Africa
“respectfully requests the Court to adjudge and declare:
بخاتمة الدعوى، فإن جنوب إفريقيا، تلتمس من المحكمة الفصل و تقرير
(1) that the Republic of South Africa and the State of Israel each have a duty to act in accordance with their obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, in relation to the members of the Palestinian group, to take all reasonable measures within their power to prevent genocide; and
أن كلا من جنوب إفريقيا و إسرائيل عليهما إلتزام للعمل سويا وفق التزاماتهم بموجب اتفاقية منع و معاقبة جريمة الإبادة، تجاه أعضاء المجموعة الفلسطينية، باتخاذ كل التدابير المعقولة التي في وسعهم لجل منع الإبادة، و
(2) that the State of Israel: إن دولة إسرائيل
(a) has breached and continues to breach its obligations under the Genocide Convention, in particular the obligations provided under Article I, read in conjunction with Article II, and Articles III (a), III (b), III (c), III (d), III (e), IV, V and VI;
قد أخلت و لا زالت بالتزاماتها بالنظر إلى اتفاقية الإبادة، و بخاصة تلك التي تحت المادة I تقرأ مع المادة II و III (أ) و (ب) و (ج) و (د) و (ه)، و IV و V و VI ،
(b) must cease forthwith any acts and measures in breach of those obligations, including such acts or measures which would be capable of killing or continuing to kill Palestinians, or causing or continuing to cause serious bodily or mental harm to Palestinians or deliberately inflicting on their group, or continuing to inflict on their group, conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part, and fully respect its obligations under the Genocide Convention, in particular the obligations provided under Articles I, III (a), III (b), III (c), III (d), III (e), IV, V and VI;
يتوجب عليها أن توقف مستقبلا أي عمل و تدابير تخالف تلك الإلتزامات، بما فيها تلك الأعمال و التدابير التي بإمكانها قتل أو استمرار قتل الفلسطينيين،أو تسبب لهم أو تستمر في التسبب بإلحاق أضرار معتبرة جسدية و معنوية، أو تلحق عمدا لمجموعتهم أو تستمر بإلحاق متعمد، ظروف معيشة مدروسة لغرض التدمير الجسدي للمجموعة سواء كليا أو جزئيا، و أن تلتزم بشكل كامل بالتزاماتها بالنظر إلى اتفاقية الإبادة، و تحديدا الالتزامات المنصوص عليها في المواد I و III (أ) و (ب) و (ج) و (د) و (ه)، و IV و V و VI،
(c) must ensure that persons committing genocide, conspiring to commit genocide, directly and publicly inciting genocide, attempting to commit genocide and complicit in genocide contrary to Articles I, III (a), III (b), III (c), III (d) and III (e) are punished by a competent national or international tribunal, as required by Articles I, IV, V and VI;
يجب أن تضمن، أن الأشخاص الذين يرتكبون الإبادة، أو يحرضون على ارتكابها، أو يشجعون بصفة علنية و مباشرة على الإبادة، أو يحاولون ارتكاب الإبادة و يتواطأون على الإبادة، بما يخالف المواد I و III (أ) و (ب) و (ج) و (د) و (ه)، معاقبتهم من طرف محكمة وطنية او دولية مختصة كما هو مقرر في المواد I و IV و V و VI،
(d) to that end and in furtherance of those obligations arising under Articles I, IV, V and VI, must collect and conserve evidence and ensure, allow and/or not inhibit directly or indirectly the collection and conservation of evidence of genocidal acts committed against Palestinians in Gaza, including such members of the group displaced from Gaza;
لأجل ذلك، و فوق تلك الالتزامات المقررة بموجب المواد I و IV و V و VI، عليها جمع و صون الأدلة و ضمان، و السماح و /أو العمل، بصفو مباشرة أو غير مباشرة، على جمع و صون أدلة أعمال الإبادة المرتكبة ضد الفلسطينيين في غزة، بما فيها اولئك الأعضاء في المجموعة الذين تم ترحيلهم من غزة،
(e) must perform the obligations of reparation in the interest of Palestinian victims, including but not limited to allowing the safe and dignified return of forcibly displaced and/or abducted Palestinians to their homes, respect for their full human rights and protection against further discrimination, persecution, and other related acts, and provide for the reconstruction of what it has destroyed in Gaza, consistent with the obligation to prevent genocide under Article I; and
يجب أن تنفذ الالتزامات بتعويض الضحايا الفلسطينيين، بما فيها و ليس فحسب التمكين من عودة آمنة و مشرفة للذين تم ترحيلهم جبرا و/أو اختطافهم إلى منازلهم، و احترام كامل حقوق الإنسان تجاههم و حمايتهم من أي تمييز آخر، أو متابعة أو أية أعمال أخرى مرتبطة، و التمكين من إعادة إعمار ما تم هدمه في غزة، بما يتفق مع الالتزام بمنع الإبادة بموجب المادة I و
(f) must offer assurances and guarantees of non-repetition of violations of the Genocide Convention, in particular the obligations provided under Articles I, III (a), III (b), III (c), III (d), III (e), IV, V and VI.”
يجب عليها أن تعرض تأكيدات و ضمانات بعدم تكرار المخالفات لاتفاقية الإبادة، خصوصا الالتزامات الواردة بالمواد I و III (أ) و (ب) و (ج) و (د) و IV و VI
3. In its Application, South Africa seeks to found the Court’s jurisdiction on Article 36, paragraph 1, of the Statute of the Court and on Article IX of the Genocide Convention.
تريد جنوب إفريقيا من خلال عريضتها أن تختص المحكمة اعتمادا على المادة 36 الفقرة 1 الخاص بنظام المحكمة و وفق المادة IX من اتفاقية الإبادة.
4. The Application contained a Request for the indication of provisional measures submitted with reference to Article 41 of the Statute and to Articles 73, 74 and 75 of the Rules of Court.
تضمنت العريضة طلبا بتحديد تدابير مؤقتة تتخذ اعتمادا على نص المادة 41 من نظام المحكمة و المواد 73-74-75 لقواعد المحكمة.
5. At the end of its Request, South Africa asked the Court to indicate the following provisional measures:
في خاتمة عريضتهاة فإن جنوب إفريقيا طلبت من المحكمة تحديد التدابير المؤقتة الآتية:
“(1) The State of Israel shall immediately suspend its military operations in and against Gaza.
يجب على دولة إسرائيل فورا توقسف عملياتها العسكرية في و ضد غزة.
(2) The State of Israel shall ensure that any military or irregular armed units which may be directed, supported or influenced by it, as well as any organisations and persons which may be subject to its control, direction or influence, take no steps in furtherance of the military operations referred to [in] point (1) above.
تضمن دولة إسرائيل أن أي عسكري أو وحدات مسلحة غير نظامية التي يمكن أن تكون تقاد أو تدعم أو تتأثر بإسرائيل، كما أن أي منظمات أو أشخاص يكونون تحت سيطرتها أو قيادتها أو تأثيرها، لن يتخذوا أي خطوات في المستقبل ذات الطابع العسكري المنوه عنه أعلاه في النقطة 1.
(3) The Republic of South Africa and the State of Israel shall each, in accordance with their obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, in relation to the Palestinian people, take all reasonable measures within their power to prevent genocide.
إن كلا من جمهورية جنوب إفريقيا و دولة إسرائيل، بمقتضى التزاماتهما بموجب اتفاقية منع و معاقبة جريمة الإبادة، فيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، تتخذان كل التدابير المعقولة التي في مقدورهما لأجل منع الإبادة.
(4) The State of Israel shall, in accordance with its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, in relation to the Palestinian people as a group protected by the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, desist from the commission of any and all acts within the scope of Article II of the Convention, in particular:
على دولة إسرائيل، بمقتضى التزاماتها بموجب اتفاقية منع و معاقبة جريمة الإبادة، وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني كمجموعة محمية بمقتضى اتفاقية منع و معاقبة جريمة الإبادة، أن تتخلى عن أي عمل أو أعمال تدخل ضمن مجال تطبيق المادة II من الاتفاقية، و بالخصوص:
(a) killing members of the group;قتل أعضاء المجموعة
(b) causing serious bodily or mental harm to the members of the group; (هذه جملة مترجمة أعلاه)
(c) deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part; and
تعمد توقيع بالمجموعة ظروف معيشة مقدرة بأن تؤدي إلى تدميرها الجسدي الكلي أو الجزئي، و
(d) imposing measures intended to prevent births within the group.
فرض تدابير من شأنها منع الولادات ضمن المجموعة،
(5) The State of Israel shall, pursuant to point (4) (c) above, in relation to Palestinians, desist from, and take all measures within its power including the rescinding of relevant orders, of restrictions and/or of prohibitions to prevent:
على دولة إسرائيل، بمقتضى النقطة 4 (ج) أعلاه، فيما يتعلق بالفلسطينيين، التخلي عن / و اتخاذ كل التدابير التي بمقدورها و من ضمنها إلغاء الأوامر ذات الصلة حول التضييق و / أو إصدار موانع لمنع:
(a) the expulsion and forced displacement from their homeالطرد و الترحيل القصري من منازلهم
(b) the deprivation of: الحرمان من
(i) access to adequate food and water; الحصول على الغذاء و الماء المناسبين
(ii) access to humanitarian assistance, including access to adequate fuel, shelter, clothes, hygiene and sanitation;
الحصول على المساعدة الإنسانية، بما فيها الحصول على الوقود و المأوى و الملبس و و سائل النظافة المناسبة،
(iii) medical supplies and assistance; and توفير الدواء و العناية، و
(c) the destruction of Palestinian life in Gaza. تدمير معيشة الفلسطينيين في غزة
(6) The State of Israel shall, in relation to Palestinians, ensure that its military, as well as any irregular armed units or individuals which may be directed, supported or otherwise influenced by it and any organizations and persons which may be subject to its control, direction or influence, do not commit any acts described in (4) and (5) above, or engage in direct and public incitement to commit genocide, conspiracy to commit genocide, attempt to commit genocide, or complicity in genocide, and insofar as they do engage therein, that steps are taken towards their punishment pursuant to Articles I, II, III and IV of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.
على دولة إسرائيل، فيما يتعلق بالفلسطينيين، أ تضمن، أن عسكرييها و الوحدات المسلحة غير النظامية أيضا أو الأشخاص الذين يمكنهم أن يقادوا أو يسندوا أو يمكن التأثير فيهم من طرفها كما أن أي تنظيمات أو أفراد الذين يمكن أن يكونوا تحت راقبتها، أو قيادتها أو تأثيرها، لا يرتكبون أي عمل موصوف في (4) و (5) أعلاه، أو يتولون بصفة مباشرة و علنية بالإيعاز على ارتكاب الإبادة، أو التواطؤ على ارتكاب الإبادة، أو محاولة ارتكاب الإبادة، أو الاشتراك في الإبادة، و في الحالة التي قاموا فيها بتلك الأفعال، فإن خطوات تمت لأجل معاقبتهم بمقتضى المواد I و II و III و IV من اتفاقية المنع و المعاقبة على جريمة الإبادة.
(7) The State of Israel shall take effective measures to prevent the destruction and ensure the preservation of evidence related to allegations of acts within the scope of Article II of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; to that end, the State of Israel shall not act to deny or otherwise restrict access by fact-finding missions, international mandates and other bodies to Gaza to assist in ensuring the preservation and retention of said evidence.
على دولة إسرائيل اتخاذ تدابير فعلية لأجل منع إتلاف و ضمان بقاء أدلة مزاعم الأعمال المرتكبة التي تدخل في مجال المادة II من اتفاقية المنع و العقاب على جريمة الإبادة، و لهذا الغرض، فإن على دولة إسرائيل أن لا تسعى إلى رفض أو تقليص دخول بعثات تقصي حقائق، و وكلاء دوليين و أجهزة أخرى لكي تساعد في المحافظة و حيازة الأدلة المذكورة.
(8) The State of Israel shall submit a report to the Court on all measures taken to give effect to this Order within one week, as from the date of this Order, and thereafter at such regular intervals as the Court shall order, until a final decision on the case is rendered by the Court.
على دولة إسرائيل أن تضع، في غضون أسبوع من تاريخ هذا الأمر، بين يدي المحكمة تقريرا حول كل التدابير المتخذة لأجل إنفاذ هذا الأمر، كما عليها مستقبلا فعل ذلك وفق الأجل المحدد متى أمرت المحكمة بذلك، و هذا إلى حين إصدار قرار نهائي من المحكمة.
(9) The State of Israel shall refrain from any action and shall ensure that no action is taken which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve.”
على دولة إسرائيل أن تمتنع عن أي عمل و أن تضمن بأن لا عمل سيتخذ من شأنه تسويء النزاع أو تمديده أمام المحكمة أو جعله أصعب في حله.
6. The Deputy-Registrar immediately communicated to the Government of Israel the Application containing the Request for the indication of provisional measures, in accordance with Article 40, paragraph 2, of the Statute of the Court and Article 73, paragraph 2, of the Rules of Court. He also notified the Secretary-General of the United Nations of the filing by South Africa of the Application and the Request for the indication of provisional measures.
تولى أمين الضبط على الفور إرسال عريضة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة إلى حكومة إسرائيل، و هذا استنادا إلى المادة 40 الفقرة .2 من نظام المحكمة و المادة 73 الفقرة .2 من قواعد المحكمة. كما أنه بلغ الأمين العام للأمم المتحدة بإيداع جنوب إفريقيا لعريضة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
7. Pending the notification provided for by Article 40, paragraph 3, of the Statute of the Court, the Deputy-Registrar informed all States entitled to appear before the Court of the filing of the Application and the Request for the indication of provisional measures by a letter dated 3 January 2024.
في انتظار التبليغ المقرر بالمادة 40 الفقرة .3 من نظام المحكمة، فإن أمين الضبط أخطر، بموجب رسالة مؤرخة في 03 جانفي 2024، كل الدول التي لها الحق في المثول أمام المحكمة بمناسبة عريضة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
8. Since the Court included upon the Bench no judge of the nationality of either Party, each Party proceeded to exercise the right conferred upon it by Article 31 of the Statute of the Court to choose a judge ad hoc to sit in the case. South Africa chose Mr Dikgang Ernest Moseneke and Israel Mr Aharon Barak.
و لما كانت المحكمة لا تتضمن ضمن تشكيلة قضاتها أيا من جنسية الطرفين، فإن كل طرف استعمل حقه الممنوح له يموجب المادة 31 من نظام المحكمة لأجل اختيار قاض لهذا الغرض للنظر في هذا النزاع. اختارت جنوب إفريقيا السيد Dikgang Ernest Moseneke و اختارت إسرائيل ..........
9. By letters dated 29 December 2023, the Deputy-Registrar informed the Parties that, pursuant to Article 74, paragraph 3, of its Rules, the Court had fixed 11 and 12 January 2024 as the dates for the oral proceedings on the request for the indication of provisional measures.
بموجب رسالة مؤرخة في 29/12/2023، أخطر أمين الضبط الأطراف بأنه بمقتضى بالمادة 74 الفقرة .3 من قواعد المحكمة، فإن المحكمة حددت 11 و 12 من شهر جانفي 2024 كتواريخ للمرافعة الشفوية حول الطلب بتحديد تدابير مؤقتة.
10. At the public hearings, oral observations on the request for the indication of provisional measures were presented by:
في جلسة الاستماع العلنية، تم إبداء ملاحظات شفوية حول طلب تحديد تدابير مؤقتة من طرف:
On behalf of South Africa: HE Mr Vusimuzi Madonsela, بالنيابة عن جنوب إفريقيا .....
HE Mr Ronald Lamola,
Ms Adila Hassim,
Mr Tembeka Ngcukaitobi,
Mr John Dugard,
Mr Max du Plessis,
Ms Blinne Ní Ghrálaigh,
Mr Vaughan Lowe.
On behalf of Israel: Mr Tal Becker, بالنيابة عن إسرائيل.............
Mr Malcolm Shaw,
Ms Galit Raguan,
Mr Omri Sender,
Mr Christopher Staker,
Mr Gilad Noam.
11. At the end of its oral observations, South Africa asked the Court to indicate the following provisional measures:
في ختام الملاحظات الشفوية، طلبت جنوب إفريقيا من المحكمة تحديد التدابير التالية:
- Enseignant: DERBAL ABDERRAZAK